сертифицированный переводчик немецкого и французского языков; Бакалавр переводческого факультета Мюнхенского института иностранных языков и переводчиков
Так как в международной профессиональной сфере еще не устоялся один общий язык, которым бы все участники владели на должном уровне, без специализированных переводчиков не обойтись. Я позабочусь о том, чтобы информация, которой Вы хотите поделиться, достигла Вашего собеседника на понятном ему языке, конфиденциально, быстро и профессионально.
На переговорах я не просто озвучиваю Ваши аргументы, но и поддерживаю Вашу позицию своей уверенностью и абсолютным спокойствием, даже в случае интенсивной дискуссии. А на официальных встречах, когда применяется последовательный перевод, я поддерживаю соответствующую атмосферу. На симпозиумах и конференциях, где я перевожу синхронно, участники всегда могут быть уверены, что не упустят мысль оратора.
Ваши заказы на письменный перевод я исполняю быстро и профессионально, с использованием современных переводческих программ. Не только смысл, но и оформление текста при этом сохраняются, как в оригинале. Для меня такое пристальное внимание к деталям - часть высококачественной услуги.
Принимайте участие в глобализации - с моей поддержкой!
Я народилась в Києві, в білінгвальній сім’ї, тому я вважаю українську і російську мови своїми рідними. Там я закінчила Гімназію № 191 ім. П.Г.Тичини з поглибленим вивченням іноземних мов (англійська і німецька).
З 2008 року я живу в Мюнхені, де я спершу вивчилась на державно акредитованого мультилінгвального секретаря в в професійній школі іноземних мов при інституті іноземних мов SDI Мюнхен (французька и англійська), а згодом закінчила державно акредитовану професіональну академію іноземних мов при SDI Мюнхен и отримала титул державно сертифікованого перекладача французької и німецької, з російською і англійською в якості додаткових мов.
Пізніше я отримала диплом бакалавра перекладацьких наук в вищій школі прикладної лінгвістики при SDI Мюнхен и магістра з конференц-перекладу (російська, німецька, англійська) там само. Після того я стала офіційно призначеним присяжним перекладачем російської и французької мов в окружному суді Мюнхен II.
З 2013 року я активно перекладаю і постійно підвищую свою кваліфікацію, щоб запропонувати Вам переклад найкращої якості!
Українською і російською я говорю з дитинства і вважаю ці обидві мови своїми рідними. Німецьку і англійську я вивчаю зі школи, а французьку вивчила в Німеччині і здала цією мовою державний іспит. При необхідності я можу надати підтвердження про володіння кожною з мов, з якою я працюю.
Зазвичай я працюю в таких сферах:
Проте до професії конференц-перекладача належить і здатність швидко і ґрунтовно освоїти нові тематики перекладу.
Таким чином я можу запропонувати Вам і Вашим клієнтам професійний синхронний чи послідовний усний і письмовий переклад, в якому зберігається не тільки граматична правильність, а й доречний стиль і чітка термінологія.
Я співробітничаю з відомствами и клініками в Мюнхені и Реґенсбурзіі, але також працюю і на виставках, конференціях і інших заходах з промисловими підприємствами, дослідницькими інститутами і іншими товариствами. Крім того, я супроводжую своїх клієнтів під час нотаріальних засвідчень договорів і інших документів.
Також в сферу моїх послуг входить переклад технічної документації, веб-сайтів, пресс-релізів, рекламних текстів і інших видів текстів, та консультація з мультилінгвальної комунікації.
Щоб дізнатись більше про мій досвід, Ви можете звернутись до мене за допомогою форми для запиту. Запит не покладає на Вас жодних зобов’язань і є абсолютно конфіденційним.