DE RU

FAQs

Как найти квалифицированного переводчика?


В профессию переводчика входит не только знание языков.

«Как правило, устные переводчики заканчивают обучение в университете или институте и владеют техниками синхронного и последовательного перевода речей, разговоров и переговоров. Они владеют несколькими языками, ориентируются в нескольких сферах специализации и целенаправленно готовятся к своим заказам» (BDÜ, перевод с нем.).

Какие есть основные виды устного перевода и в каких ситуациях они применяются?


Односторонний синхронный перевод на профессиональной конференции, который требует от переводчика глубоких знаний в данной сфере, опыта в обращении с техникой в кабине и т.д., называется конференц-перевод. Для последовательного одностороннего перевода показательна ситуация при официальных заявлениях.

Шушотаж - это вариация, обычно, одностороннего синхронного перевода, которая считается среди переводчиков крайней мерой из-за усложненных условий, в которых она зачастую применяется. В таких случаях помогает ПФА (портативная переводческая установка) с микрофоном и радионаушниками, которая позволяет переводчику свободно перемещаться по помещению, а слушателям самостоятельно регулировать громкость (BDÜ).

Вид перевода, в котором обычно применяется двусторонний последовательный перевод - это перевод беседы двух или нескольких участников. Возможное применение этого вида перевода - Community Interpreting, при котором осуществляется перевод частных визитов к ведомствам или по медицинским и социальным вопросам.

Переговорный перевод - это вид двустороннего последовательного перевода, при котором речь идет о деловых переговорах.

Еще один, довольно новый вид перевода - телефонный перевод. Как уже понятно из названия, участники беседы и переводчик общаются в при этом виде перевода по телефону. Удобный и экономный (нет расходов на проезд и технику), этот вид перевода все чаще применяется. Этот вид заказов также называется удаленным переводом. Он возможен не только по телефону, но и по Интернету или иной связи, например, в рамках видеоконференции, при чем требования к качеству и безопасности связи тогда выше.

Как я как заказчик могу улучшить качество устного перевода?


При заказе устного перевода необходимо предоставить следующую информацию:

А также следующий материал для подготовки:

Как я как заказчик могу улучшить качество письменного перевода?


При заказе письменного перевода необходимо предоставить следующую информацию:

И следующие сопутствующие материалы:

Контакт